'অচেনা যাত্রী' পত্রিকায় বিভিন্ন সময় যে সব সমসাময়িক লাতিন আমেরিকান ও ইউরোপীয় কবিদের কবিতা ও অণুগল্পের অনুবাদ প্রকাশিত হয়েছে, 'অচেনা যাত্রী'র শেষ সংখ্যার জন্য কলম ধরলেন তাঁরা।
অনুবাদক: মৈনাক আদক
Liliana Varela Esta revista
ha permitido que se unan culturas muy diversas, no sólo en las
letras sino en las costumbres, y lo más importante, ha permitido que se estrechen lazos de
amistad. Particularmente me he sentido muy honrada de que mis letras estuviesen
en tan magnífica revista. Que este descanso sirva para volver con mil
veces más energía. Gracias a Mainak Adak que ha hecho
muchísimo y a quien ya considero un amigo más.
লিলিয়ানা ভারেলা (বুয়েনোস আইরেস, আর্হেন্তিনা):
'অচেনা যাত্রী' পত্রিকা বিভিন্ন দেশের সংস্কৃতিকে মিলিয়ে দিয়েছে, শুধু তাদের সাহিত্যের মাধ্যমে নয়, তাদের রীতি-নীতি দেশাচারের মাধ্যমেও। আর সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ যে কাজটি 'অচেনা যাত্রী' করেছে, তা হলো বন্ধুত্বের পরিধি বহুদূর বিস্তৃত করতে পেরেছে। বিশেষতঃ, আমি নিজেকে অত্যন্ত সম্মানিত মনে করেছিলাম যেদিন 'অচেনা যাত্রী'র মতো এত প্রাণবন্ত একটি পত্রিকায় আমার লেখা প্রকাশিত হয়েছিল। এই বিরতি হয়ে উঠুক সহস্র গুণ বেশি নতুন উদ্যমের প্রত্যাবর্তন। ধন্যবাদ মৈনাককেও, গুরুত্বপূর্ণ অনেক কাজ ও করেছে এবং ও আমাদের প্রকৃত বন্ধু।
মন্তব্যসমূহ