'অচেনা যাত্রী' পত্রিকায় বিভিন্ন সময় যে সব সমসাময়িক লাতিন আমেরিকান ও ইউরোপীয় কবিদের কবিতা ও অণুগল্পের অনুবাদ প্রকাশিত হয়েছে, 'অচেনা যাত্রী'র শেষ সংখ্যার জন্য কলম ধরলেন তাঁরা।
অনুবাদক: মৈনাক আদক
Luis Raúl
Calvo Estimado Mainak, mi mayor agradecimiento a vos y a los
editores de la publicación por la generosa actitud de traducir y publicar no sólo
algunos de mis poemas sino también de otros poetas de Argentina. A veces es necesario
suspender provisoriamente un proyecto para pensar nuevas formas de continuarlo
en el futuro. Les deseo lo mejor, hasta pronto!
লুইস রাউল কালভো (বুয়েনোস আইরেস, আর্হেন্তিনা):
প্রিয় মৈনাক, অশেষ কৃতজ্ঞতা জানাই তোমাকে ও 'অচেনা যাত্রী'র সম্পাদকমন্ডলীকে, শুধু আমার কবিতার অনুবাদ প্রকাশ করার জন্য নয়, আমার দেশের বিশিষ্ট কবিদের লেখার অনুবাদ প্রকাশ করার জন্যও। কখনো কখনো এরকম কার্যক্রম সাময়িকভাবে বন্ধ রাখার দরকার হয়ে পড়ে যাতে নতুন কোনো ছাঁচে প্রকাশ করে পত্রিকাটিকে ভবিষ্যতে আরো এগিয়ে নিয়ে যাওয়া যায়। আপনাদের সকলের জন্য রইল আমার শুভ কামনা। আশা করি, খুব তাড়াতাড়ি আবার দেখা হবে 'অচেনা যাত্রী'র সঙ্গে।
মন্তব্যসমূহ