অনুবাদ কবিতা ।। কবি: এলেনা লিলিয়ানা পপেস্কু ।।

অনুবাদ কবিতা:
কবি: এলেনা লিলিয়ানা পপেস্কু
দেশ: রোমানিয়া
ভাষা: রুমানিয়

কবিপরিচিতি: কবি, অনুবাদক  সম্পাদক এলেনার জন্ম ১৯৪৮এ রোমানিয়ার তুমু মাগুরেলে'তে বর্তমানে বুকারেস্ত বিশ্ববিদ্যালয়ের গণিতের অধ্যাপিকা, রোমানিয়ান লেখক সঙ্ঘের সদস্যা, তিরিশটিরও বেশি লিখেছেন কবিতার বই  অনুবাদগ্রন্থ তাঁর উল্লেখযোগ্য কয়েকটি বই: 'তোমাকে' (১৯৯৪,রোমানিয়া), 'ভালবাসার গান'(১৯৯৯,এস্পানিয়া),'অস্তিত্বের স্তবগান' (২০০৬, মেহিকো),'যদি'(২০০৯) ৪৩টি ভাষায় অনূদিত হয়েছে তাঁর কবিতা ২০০৭এ এস্পানিয়া থেকে পান 'পালমা দে মাইয়োরকা' পুরস্কার,'দিপ্লোমা দে রেকোনোসিমিয়েন্তো  মেরিতো' সম্মান পান ২০১১য় 'যদি' কাব্যগ্রন্থের চারটি কবিতার অনুবাদ করার সময় অনুবাদক মূল রুমানিয় ভাষা থেকে অনুবাদ করেননি, কবির অনুমতিক্রমে তাঁর কবিতার স্প্যানিশ অনুবাদ ( অনুবাদক কবি খোয়াকিন গার্রিগোস  মোইসেস কাস্তিইয়ো) থেকে বাংলায় অনুবাদ
 করছেন
অনুবাদক : মৈনাক আদক

মূল কবিতা: Dacă
Dacă s-ar putea vreodată
să măsori nemăsuratul,
să cuprinzi nemărginirea,
să stai, străbătând neantul,
să fii nici unul, nici altul.

Dacă s-ar putea vreodată
neiubind să fii iubirea,
nesperând să fii speranţa,
nevorbind să fii vorbirea,
negândind să fii gândirea.

Dacă s-ar putea vreodată
să auzi neauzitul,
să priveşti în nevăzut
şi să afli neştiutul,
ar urma iar începutul?


যদি
যদি কখনো মাপতে পারতে
অপ্রমেয়কে,
আলিঙ্গন করতে পারতে অনন্তকে,
হেঁটে পেরিয়ে যেতে শূন্যতা,
হতে পারতে অস্তিত্বহীন

যদি কখনো অনুরাগ ছাড়াই
হতে পারতে অনুরক্ত,
প্রত্যাশা ছাড়াই প্রত্যাশী,
কথা ছাড়াই অভিভাষণ,
মনন ছাড়াই মন

যদি কখনো শুনতে পেতে
অশ্রুতকে,
চোখ রাখতে অনবলোকিতে
আর জানতে পারতে অজানাকে,
হতো কি কোনো নতুন সূর্যোদয় ?

মূল কবিতা: ÎNTR-O CLIPĂ OPRITĂ 
Departe eşti încă...
Lung drumul
ce-l străbaţi
în surghiunul
ales într-o clipă oprită,
între moarte şi viaţă
nesfârşită. 


পলকে রুদ্ধ
এখনো তুমি অনেক দূরে...
অন্তহীন পথ
সেপথেই তোমার যাত্রা
স্বেচ্ছানির্বাসনে
পলকের রুদ্ধতায়,
মৃত্যু আর শাশ্বত জীবনের
মাঝে

মূল কবিতা: NIMENI NU ŢI-A RĂSPUNS 
Ai întrebat
uneori
ce este viaţa
fără să vrei
cu adevărat
să afli
răspunsul. 

Şi nu l-ai găsit! 

Nimeni 
nu ţi-a răspuns
pentru că nimeni
nu ţi-ar fi putut
răspunde...   


কেউ তোমায় জবাব দেয়নি
কখন যেন
তুমি জানতে চেয়েছিলে
জীবন আসলে কি
আসলে
জবাব
পেতে
না চেয়েই...

তুমি জবাবও পাওনি!

কেউ
তোমায় জবাব দেয়নি
কেননা, কেউ
তোমায় জবাব দিতে
পারতো না...

মূল কবিতা: UN VISĂTOR 
Dacă ce văd în jurul meu
nu-i viaţă,
atunci adevărata viaţă
unde-i oare?
Se întreba un ţurţure timid
de gheaţă
care visa-ntr-o lume 
pieritoare...   


স্বপ্নচারী
যদি আমার আশপাশে দেখি
সে তো জীবন নয়,
তাহলে, জীবন কোথায় ?
সভয়ে জানতে চাইত
তুষারকণা
যে স্বপ্ন দেখত
অসুস্থ পৃথিবীতে...







মন্তব্যসমূহ